О происхождении некоторых топонимов Коми и соседних областей
Автор: Александр Игнатов
Дата публикации: 23.08.2006
Язык статьи:
Хотя по образованию я не филолог и не лингвист, но, будучи любознательным от природы, всегда интересовался вопросами языкознания и особенно топонимии. Благо, материал был рядом: в частности, места, в которых я родился и вырос, одни из самых интересных мест в Коми в плане гидронимов.
С исторической работой А.И.Туркина (1971) я познакомился очень давно – почти что сразу после ее выхода в свет. Тогда я учился в пятом классе, и наш учитель географии на основе этой книги знакомил нас с географией Коми республики.
Долгое время все, что было написано в этой книге, я воспринимал как непреложную истину. Но с годами все же появились сомнения.
Более всего меня удивляло, почему Адольф Иванович акцентировал внимание лишь на топонимах Коми республики и совершенно не обращал внимания на то, что в соседних с Коми областях – со всех четырех сторон света, – достаточно много названий, имеющих явно коми корни. Причем многие из них могли бы пролить свет даже на топонимику непосредственно Коми республики. И это выглядело тем более странно, поскольку значительную часть топонимов Коми Адольф Иванович объяснял, привлекая как раз слова других народов и народностей, исторические проживавших за пределами Коми (русские, вепсские, финские, саамские, ненецкие, мансийские корни).
Понимание странной позиции Адольфа Ивановича пришло уже в последние годы.
Как я думаю, в 1971 году, издавая свой работу, Адольф Иванович не мог позволить себе такую вольность, какую мы можем позволить себе благодаря произошедшим за последние 15 лет переменам в обществе. Он был вынужден искусственно ограничиваться рассмотрением только топонимов Коми области, и вдобавок привлекать для их объяснения слова других народов, ибо всякая попытка усмотреть на территории или Архангельской, Кировской или Тюменской областей топонимы с коми корнями могла быть оценена в 1971г. как «территориальная экспансия», прикрытая этимологической ширмой. В памяти того поколения были еще свежи 30-40ые годы, когда подобные этно-лингвистические изыски заканчивались в местах, в которых «дорын узьны велöдасны». А потому в работе Адольфа Ивановича преобладала известная доля «интернационализма» – в виде объяснений коми топонимов посредством русских, финских, саамских, ненецких или мансийских корней.
Если бы Адольф Иванович мог издать свой труд в условиях сегодняшнего дня, еще неизвестно, как выглядела бы его книга. Но с уверенностью можно сказать, что ссылок на «иноязычное» происхождение топонимов в Коми республике было бы много меньше – если бы они вообще были.
Но теперь уже наша задача – исследовать топонимику Коми. Причем не только ее собственную, но и топонимику соседних областей, ибо – чего греха таить, – у наших соседей слишком много названий, которые когда-то дали не кто-нибудь, а именно наши предки.
Я начну с главных рек Коми республики, а затем в двух словах остановлюсь еще и на реках за пределами Коми, о которых наш поэт написал: «Эмöсь лунвылын визувджык юяс…».
Конечно, многое из того, что приведено ниже, где-то год назад я излагал на форуме, в виде дискуссии с Öльöш (чувствую по хватке, что земляк). В частности, объясняя слово «Мезень», я в каком-то смысле излагаю и его точку зрения (надеюсь, Öльöш не обидится и не будет уличать меня в плагиате). Теперь же я попробую просто свести все свои догадки воедино – а вдруг да кому и пригодится.
О происхождении слова «Печора»
Начнем с Фасмера: “печора. Сюда же относится название реки Печоґра (река с таким названием есть и в бассейне Днепра). Северная Печора была названа так из-за обилия пещер в своем нижнем течении; см. Шренк у Эльи 715; Фасмер, ZfslPh 4, 263; Маркварт, UJb. 4, 326. Коми Реt«ґеrа, Pet«e?ra "Печора" заимств. из русск.; едва ли оно произошло от коми реt«еr "крапива", вопреки Якобссону (Nachr. GЈtt. Ges. d. W., 1918, стр. 300 и сл.; ZfslPh 6, 74 и сл.), Брюкнеру (253); см. также Вихм.--Уотила 196; того же происхождения и манси Pete?rja (с манси jа "река"); см. Альквист, WW. 41. Русск. пещеґра заимств. из цслав.».
Поскольку слабость объяснения Фасмера очевидна, то Адольф Иванович полагал, что «в гидрониме Печора отражено древнее название одного из самодийских народов, очень близких по языку к ненцам. Но сами ненцы так Печору не называют. В их языке эта большая река носит название Санэрöяха или Санэрöям, где яха и ям – река».
Теперь моя версия.
Надо думать, что когда в 12-13 веке первые новгородцы посетили эти места и увидели Печору, то они не перемещались сами по себе. У них были проводники. А так как редко когда приезжие люди дают топонимическую привязку на местности без учета мнения аборигенов (правда, в Соединенных Штатах это правило не всегда работало), то новгородские вояжеры поинтересовались у местных людей, как они называют эту реку. А так как они спрашивали на одном языке, а отвечавшие им знали только другой язык, то этот диалог сильно напоминал обмен мнениями двух глухих: «Эй, доска-то коротковата будет! – Ничего, отпилим!». Иначе говоря, весь разговор шел в русле «моя твоя понимай». В результате аборигены пару раз произнесли какое-то слово, которое вояжеры расценили как название реки и подобрали наиболее близкое по произношению русское (новгородское) слово. Как это могло бы выглядеть, лучше посмотреть на примерах народной этимологии: «дука-чери-а-ю» превращается в «Дюкачево», «Йира-ёль» становится «Ираель», «Ёс сер» превращается в «Иоссер», «Крукаёль» – в «Крохаль»; «Кöдж пом» – в «Кочпон».
Вполне возможно, и даже более чем, что аборигены, когда новгородские вояжеры спросили у них о названии реки, пару раз упомянули слово, близкое «пöдöм чери», «пöдöм чериа», при этом имея в виду что-то свое, а вовсе не то, что подразумевалось в вопросе новгородцев. Что такое вполне возможно, говорит наличие реки Подчерье и села с таким же названием: по-коми «Пöдчерья» (пöд-чери-а). Ну, а новгородские вояжеры, не долго думая, интерпретировали это сочетание как «почерья» с переходом на «печерья» и окончательной остановкой на словах «печера», «печора».
А для нас же важно другое. Печора примерно до слияния Усой и, может быть, даже ниже (но не далее слияния с Ижмой), осваивалась через Верхнюю Вычегду. А что это так, говорит сходство топонимов вдоль этого участка Печоры с топонимами на Вычегде. В частности, Пöдтыбок под Корткеросом – разве это не этимологический родственник Подчерьи и, очень может быть, Печоры?
Словом, не имела ли в случае с Печорой забавная народная этимология по схеме:
Пöдом чериа – Пöдчерья – Подчерье – Печора ?
О происхождении слова «Вычегда» - «Эжва»
Традиционно начнем с Фасмера: «Вычегда. Ближайшая этимология: правый приток Сев. Двины; на языке коми называется Eјva – от eј "дерн, молодая трава" и va "река" (см. Вихм. – Уотила, 43), поэтому считают, что в названии Вычегда должно содержаться слово с близким знач.; ср. ханты vanѕi "трава", van‰a, манси vѓnsiџ "поросший травой", коми eј, удм. odјo, oјo "дерн", саам. voucce "ager graminosus"; см. Сетэлэ, FUF 3, 103; JSFOu 30, No 5, стр. 43. Имеются фонетические затруднения».
А вот как считал в 1971 Адольф Иванович Туркин: «Название единично и не соответствует общему топонимическому ландшафту Коми АССР, это служит одним из подтверждений иноязычности названия (некоми и нерусское). Имеется ряд предположений о происхождении названия Вычегда. Наиболее вероятна связь с обско-угорскими языками. О пребывании угров в бассейне Вычегды имеются археологические и письменные источники».
Однако есть сомнения как в трактовке Фасмера, так и А.И.Туркина.
Во-первых, название Вычегда, судя по некоторым признакам и параллелям, тянется корнями к нижней Вычегде, тогда как на верхней Вычегде, которая ближе территориально к нынешним обским уграм, во все времена и сейчас в ходу название Эжва.
Не совсем просто и с комментарием, данным А.И.Туркиным слову «Вычегда»: «некоми и нерусский». Дело в том, что даже в областях западнее Коми, то есть почти что в сердце России, есть немало гидронимов с окончанием на «-гда»: например, Вологда, Судогда. Сходство со словом Вычегда налицо. Да и нарицательные слова: «когда», «иногда», «всегда», «тогда» пусть даже они и не топонимические, тоже имеют окончание на «-гда», хотя слова эти явно русские.
А потому начнем не непосредственно с Вычегды, а родственных по структуре слов.
В частности, очень любопытным будет объяснение слова Вологда.
Вот как видел происхождение этого слова Фасмер: «Вологда. Ближайшая этимология: название города и притока реки Сухоны, др.-русск. Вологда (Новгор. летоп.; новгор. грам. 1264 и 1269 гг.; см. Шахматов, Новгор. грам. 241). Финно-угорское название "белый город", вероятно, происходит из вепс. vaІuged (из *valke?a), фин. valkea "белый", эст. valge или из мар. я. al‘Ќ‹Ќ, мар. у. ol‘Ќ‹Ќ "светлый, ясный"; ср. венг. vilaґg "свет, мир" (Вихман, Tscher. Т. 43); см. Миккола, FUF 2, 76; Калима 54; Буссениус, ZfslPh 6, 449; Погодин, ИОРЯС 10, 3, 9. Коми Ve?le?gda "Вологда" заимств. из русск. (Вихман - Уотила 329). Не имеет ничего общего с волоґга, Воґлга, вопреки ТорбьеЁрнссону 1, 102».
Кое-что проясняется. Вепсское «белый» «vaIuged» сильно напоминает коми «ва югыд» (блеск воды), а потому более вероятно как раз происхождение финского «valkea» и эстонского «valge» от вепсского, а не наоборот. Иначе говоря, балтийские реверансы Фасмера в отношении Вологды просительны ему как немцу по происхождению, но не непростительны как ученому-словеснику, специализировавшемуся на русском языке.
Таким образом, в основе слова «Вологда» если и лежит какое-либо полузабытое слово, то уж, во всяком случае, не финское, не эстонское или вепсское. Если предположить, что часть «-да» есть суффикс, не несущий смысловой нагрузки, то остается слово «волог». Следовательно, в действительности изначально могло быть «волок» – в Вологодской области, находящейся на стыке трех (!) водоразделов (Балтийского, Беломорского и Каспийского бассейнов) подобных волоков была тьма-тьмущая. Да и слово «вöл» (по-коми «лошадь») тоже не далеко ушло от слова «волок», ибо никто никогда не таскал лодки по волокам вручную – для чего же тогда лошади?
То, что в слове «Вычегда» язык можно сломать на стыке сегментов «вычег-» и «-да», явно говорит о двух стадиях формирования слова.
Слова «вычег» в современном коми нет. Но сама конструкция для коми языка вовсе не уникальна. Суффикс «-ег», «öг», возникая в словах, отвечает за наличие у предмета или явления того или иного качества, привносимого корнем слова. «Ниль-öг» (при произношении «нильöг») – скользкий, «сарöг» – шероховатый, «кальöг» (при произношении «калег») – открытый (в переносном смысле также болтливый), «вежöг» – ревнивый, «качöг» – опрокидывающий (от слова «качны»), «чальöг» – мизинцеподобный. В дальнейшем эти слова могут переходить уже в разряд существительных; таково, например, слово «чальöг» или «майöг» – заостренный кол для изгороди (исходное «май» для меня в коми неизвестно).
А потому думается, что корнем слова «Вычегда» вполне могло быть коми слово «вичöг» – от слова «выч» или, что более вероятно, «вич» (у меня такое ощущение, что это слово применительно к ручьям или к водоизбыточным местностям я слышал в детстве). Правда, слова «вич» с топонимическим контекстом в 800-страничном коми-русском словаре нет. Но, с другой стороны, я не нашел там объяснений и некоторых других слов, которые тем не менее мне знакомы: к примеру, «ут» как основа деревянной лодки, или «ывдыны», «ывдöм» как нечто заброшенное (например, «ывдöм му»).
Что же касается сегмента «-да», то, как и в слове «Вологда», и во многих других случаях, это, возможно, чисто паразитический, возникший в обиходе на местном (народном) уровне, элемент слова. То есть «-да» обязана своим происхождением все той же народной этимологии, которая не всегда проводит полезную селекцию. Надо и не надо добавляемая ко всем словам подряд для оживления языка и придания разговору большей музыкальности (этим как раз грешит поморский диалект русского языка, а также в какой-то мере чувствуется у коми на нижней Вычегде), привычка присоединять к словам сегмент «-да» («коркö да», «мыйкö да»), с течением времени она могла закрепиться не только в устном, но и в письменности и литературном языке. В качестве промежуточного могла возникнуть сначала форма «вычега», а затем уже «вычегда».
И о слове «Эжва». То, что корень слова «эж» ассоциируют со словом «эжа» (дёрн), более чем сомнительно. Бассейн реки «Эжва» был освоен рыбаками и охотниками задолго до того, когда в результате земледелия и берега Вычегды покрылись лугами (дёрном). А потому более вероятно, что первые рыбаки и охотники, вышедшие на берега Вычегды в районе Кортероса или еще где-либо на возвышенном месте, восхитились видом большой реки, в которой отражалось голубое небо, и дали ей название «Енэжва». Но поскольку слово оказалось тяжеловатым на произношение, то народная этимология спустя какое-то время оставила лишь два последних слога: Эжва. В пользу такой версии говорит и наличие реки Емва (Енва) – в переводе означающая «кристально чистая как небо или воздух вода».
Итак, не имела ли в случае с Вычегдой – Эжвой народная этимология по схеме:
Вичöг – Вычöг – Вычега – Вычегда ?
Енэж-ва – Эжва ?
О происхождении слова «Мезень»
Как уже повелось, слово г-ну Фасмеру: «Мезень. Ближайшая этимология: река, впадающая в Северный Ледовитый океан, коми Мozi?n, а также название города на этой реке, коми Мozi?nkar (Вихм.--Уотила 163), коми kаr "город"». Да, негусто.
Адольф Иванович в 1971г. полагал, что, «на наш взгляд, гидроним Мозым мог принадлежать народу, который до прихода коми и русских жил на этой территории. Таким народом могли быть угры. … Предположительно гидроним Мозын сравниваем с хантыйским «мосын» – «нужный, полезный, важный, любимый».
Комментировать Фасмера проблематично, потому как объяснение как таковое у него вообще отсутствует. Но и объяснение Адольфа Ивановича не лучше, потому что, если уж выводить слово «Мезень» из хантыйского слова «мосын», в переводе которого значится и «любимый», то следовало бы усмотреть корень слова «Мезень» в коми слове «муса», что значит «любимый». Но, прямо скажем, вероятность того, что река могла получить название от слова «любимый», практически равна нулю. Коми – народ прагматичный, поэтому названия рекам подбирали без лишнего эпатажа.
Снова небольшой экскурс: в Пермской области есть город Чёрмоз. Объясняют его происхождение как однозначно коми-зырянское. Первый вариант объяснения: «чер + моз», где «чер» – приток (есть даже река под таким названием на верхней Вычегде). Второй вариант: «чер + мо’’с», где «мо’’с» – корова.
Второй вариант, конечно, явно не выдерживает никакой критики, потому что, в крайнем случае, было бы «мо’’c + чер», то есть коровья речка, но уж никак не наоборот, поскольку в коми языке перестановка слов радикально меняет смысл.
Первый вариант ближе к истине, хотя и не бесспорен, поскольку в этом случае повисает в воздухе объяснение слова «моз». Причем загадка еще и в том, что в слове «Мозын» (Мезень) «моз» стоит в начале слова, а в названии «Чёрмоз» – в конце.
У меня по меньшей мере две версии происхождения слова «Мозын» («Мезень»), соавторство одной из которых я бесспорно отдаю также для Öльöш.
Первая. Корень слова «Мозын» – «моз», aleksandr2012.narod.ru/
.